|
Wer wei? abrigens, ob das nicht sehr gut far mich ware. Wenn ich mich nicht wegen meiner Eltern zurackhielte, ich hatte langst gekandigt, ich ware vor den Chef hinge.. Франц Кафка (Franz Kafka) Недовольство жизнью он выражает лишь когда задерживается почтальон: это значит, что наша английская почта запоздает на сутки... Дафна Дю Морье (Daphne du Maurier) В одной из молитв Иисус учил нас, говоря: 'Господь сделает'. Когда Он ставит проблему, Он также дает и решение. Если бы гадание был.. Пауло Коэльо (Paulo Koelio) Архитектурное проектирование дома. Смотрите также: Интервью. С Фернандо Соррентино |
Произведения автора:Стихи:Современная проза:Пьер Менар, автор «Дон Кихота» Хорхе Луис Борхес, Адольфо Биой Касарес Хроники Бустоса Домека Публицистика:Акутагава Рюноске В стране водяных. Зубчатые колеса Предисловие к каталогу выставки испанских книг Сильвина Бульрич Паленке Ангел из пробирки Классическая проза:Аналитический язык Джона Уилкинса Комментарий к 23 августа 1944 года Логическая машина Раймунда Луллия Одна из последних версий реальности Повествовательное искусство и магия Притча о Сервантесе и Дон Кихоте Фрагменты Апокрифического Евангелия Всемирная история низости:Бескорыстный убийца Билл Харриган Жестокий освободитель Лазарус Морель Неучтивый церемониймейстер Котсуке но Суке Преступных дел мастер Манк Истмен Хаким из Мерва, красильщик в маске Тем временем: ... Всем им был близок старый Лэнскомб, а теперь… Молодое поколение, в котором он толком никого не различает, видит в нем лишь старого, прижившегося в доме слугу. Сплошь чужая компания, подумал он, когда они явились на похороны, и притом не бог весть какая компания. Другое дело — миссис Лео. После женитьбы мистера Лео они часто приезжали сюда. Милая была леди, миссис Лео, настоящая дама. Одевалась и причесывалась как подобает. И хозяин всегда ее любил. Жаль, что у нее и мистера Лео не было детей… Лэнскомб встрепенулся: чего ради стоит он здесь и мечтает о старине, когда еще полно дел? Он, горничная Джанет и кухарка Марджори присутствовали на заупокойной службе в церкви, но в крематорий не поехали, а вернулись в дом, чтобы приготовить ленч и встретить остальных, а те с минуты на минуту будут здесь. Лэнскомб зашаркал через комнату. Глаза его равнодушно скользнули по портрету над камином, написанному в пару тому, что висел в зеленой гостиной. Собственно говоря, и смотреть особенно было не на что: кроткое личико, губки бантиком, прямой пробор в волосах. В покойной миссис Корнелиус Эбернети примечательным было только одно: ее имя — Корали. Ведь и сейчас, спустя шестьдесят лет после своего появления, мозольный пластырь «Коралл» шел нарасхват, что и позволило Ричарду Эбернети скончаться три дня назад весьма и весьма богатым человеком. Машины подъезжали одна за другой. Люди в черном, выйдя из них, неуверенно проходили через холл в просторную зеленую гостиную. Там в камине пылал огонь: дань первым холодным осенним дням и отрадный противовес леденящей душу церемонии похорон. Лэнскомб внес в гостиную серебряный поднос, уставленный рюмками с шерри. Мистер Энтуисл, старший партнер старой и уважаемой фирмы «Боллард, Энтуисл, Энтуисл и Боллард» стоял у камина, грея спину у огня. С рюмкой шерри в руках он окидывал собравшихся проницательным взглядом юриста. Не всех он знал лично, а знакомство перед отъездом на похороны было торопливым и небрежным. Обратив прежде всего внимание на Лэнскомба, мистер Энтуисл подумал про себя: «Бедный старик здорово сдал, ему ведь, пожалуй, за восемьдесят...
Агата Кристи |
ресурс http://www.borhes.ru/