Читайте также:

- Томас такой наблюдательный! - сказала она с гордостью. - Я забыла, но у того молодого мужчины действительно светлые волосы. Значит, это не он. Потом стар..

Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Дом на турецкой улице»

В нашем же мире праздность обернулась бездельем, а это совсем разные вещи: бездельник подавлен, он томится от скуки, изматывает себя постоянными поисками движения, которого ему так не хватает...

Милан Кундера (Kundera Milan)
«Неспешность»

Он может заставить людей поверить, что черное - это белое. И он по складу характера не расположен даже пытаться выбираться из затруднительных ситуаций...

Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Дело о кричащей женщине»

Другие книги автора:

«Чернильное зеркало»

«Deutsches Requiem»

«Буддизм»

«Хаким из Мерва, красильщик в маске»

«Аналитический язык Джона Уилкинса»

Все книги


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Афоризмы и цитаты:


Русскоязычные:



—  Быть чем-то одним неизбежно означает не быть всем другим, и смутное ощущение этой истины навело людей на мысль о том, что не быть - это больше, чем быть чем-то, что в известном смысле это означает быть всем.



—  Сомнительно, чтобы наш мир был воплощением некоего смысла; тем более сомнительно, заметит скептик, чтобы в него был заложен двойной или тройной смысл. Я полагаю, что так оно и есть.



—  Мы уже не верим в прогресс - разве это не прогресс?



—  Великий писатель создает своих предшественников. Он их создает и в какой-то мере оправдывает их существование. Чем был бы Марло без Шекспира?



—  Оригинал неверен по отношению к переводу.



—  Демократия - это злоупотребление статистикой.



—  Литература - это управляемое сновидение.



—  Жизнь есть сон, снящийся Богу.



—  Вечность есть образ, созданный из времени.



—  Фолклендская война была дракой двух лысых из-за расчески.





Тем временем:

...
- Если тебя стошнит, - сказал Бен, - пригнись пониже к полу, чтобы не
запачкать всю кабину.
- Хорошо. - У мальчика был очень несчастный вид.
- Боишься?
Маленький "Остер" безжалостно швыряло в накаленном воздухе из стороны в
сторону, но перепуганный мальчишка все же не терялся и, с ожесточением
посасывая леденец, разглядывал приборы, компас, прыгающий авиагоризонт.
- Немножко, - ответил мальчик тихим и застенчивым голоском, непохожим
на грубоватые голоса американских ребят. - А от этих толчков самолет не
сломается?
Бен не умел утешать сына, он сказал правду:
- Если за машиной не следить и не проверять ее все время, она
непременно сломается.
- А эта... - начал было мальчик, но его сильно тошнило, и он не мог
продолжать.
- Эта в порядке, - с раздражением сказал отец. - Вполне годный самолет.
Мальчик опустил голову и тихонько заплакал.
Бен пожалел, что взял с собой сына. У них в семье великодушные порывы
всегда кончались неудачей: оба они были такие - сухая, плаксивая,
провинциальная мать и резкий, вспыльчивый отец. Во время одного из редких
приступов великодушия Бен как-то попробовал поучить мальчика управлять
самолетом, и хотя сын оказался очень понятливым и довольно быстро усвоил
основные правила, каждый окрик отца доводил его до слез...
- Не плачь! - приказал ему теперь Бен. - Нечего тебе плакать! Подыми
голову, слышишь, Дэви! Подыми сейчас же!
Но Дэви сидел опустив голову, а Бен все больше и больше жалел, что взял
его с собой, и уныло поглядывал на расстилавшееся под крылом самолета
бесплодное пустынное побережье Красного моря - непрерывную полосу в тысячу
миль, отделявшую нежно размытые краски суши от блеклой зелени воды. Все
было недвижимо и мертво. Солнце выжигало здесь всякую жизнь, а весной на
тысячах квадратных миль ветры вздымали на воздух массы песка и относили
его на ту сторону Индийского океана, где он и оставался навеки на дне
морском...

Джеймс Олдридж (James Aldridge)
«Последний дюйм»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.borhes.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.