Читайте также:

И газетные новости утрачивали остроту, потому что самое интересное жена успевала прочесть за завтраком вслух, тоже по привычке, хотя ее..

Дафна Дю Морье (Daphne du Maurier)
«Яблоня»

И всегда у меня для них есть комната. И они идут только ко мне. - Спасибо, я учту, миссис Миэр, ключ я оставил в двери. - Свет выключили? - Конечно...

Джон Стейнбек (John Steinbeck)
«И проиграли бой»

Марчер был убежден - а почему, он и сам не знал, - что молодая женщина живет в этом доме на положении, грубо говоря, бедной родственниц..

Генри Джеймс (Henry James)
«Зверь в чаще»

Смотрите также:

Интервью. С Жаном Де Мийере

Интервью. С Марией Эстер Васкес

Хорхе Луис Борхес

Хорхе Луис Борхес-классик

Интервью. С Фернандо Соррентино

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Лесли Уэзерхед. После смерти», страница 1 (прочитано 0%)

«Автобиографические заметки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Перевод Б. Дубина


ЛЕСЛИ УЭЗЕРХЕД "ПОСЛЕ СМЕРТИ"


Однажды я составил антологию фантастической литературы. Не исключаю,
что именно ее среди немногих избранниц спасет когда-нибудь новый Ной от
нового потопа, но тем более должен признать свою вину: я не включил в нее
непредсказуемых и несравненных мастеров жанра -- Парменида и Платона, Иоанна
Скота Эриугену и Альберта Великого, Спинозу и Лейбница, Канта и Фрэнсиса
Брэдли. Чего, в самом деле, стоят все чудеса Уэллса либо Эдгара Аллана По --
цветок, принесенный из будущего, или подчиняющийся гипнозу мертвец -- рядом
с изобретением Бога, кропотливой теорией существа, которое едино в трех
лицах и одиноко пребывает вне времени? Что значит камень безоар рядом с
предустановленной гармонией? Кто такой единорог перед Троицей, а Луций
Апулей -- перед множащимися Буддами Большой Колесницы? И что такое все ночи
Шахразады в сравнении с одним доводом Беркли? Итак, я воздал должное
многовековому созиданию Бога, но Ад и Рай (бесконечная награда и бесконечная
кара) -- не менее чудесные и ошеломляющие свидетельства человеческого
воображения.
Богословы называют Раем место вечного блаженства и радости,
предупреждая, что адским мукам доступ сюда закрыт. Четвертая глава
рецензируемой книги с полным основанием стирает эту границу. И Ад, и Рай,
утверждает автор, -- это не точки в пространстве, а предельные состояния
души. Таково же мнение Андре Жида ("Дневник", с. 677), говорящего о
внутреннем Аде, открытом, впрочем, уже в строке Мильтона: "Which way I fly
is Hell, myself is Hell" (Мой Ад везде со мной, Ад -- это я).
Отчасти о том же пишет и Сведенборг, чьи безутешные души предпочитают
пещеры и топи непереносимому для них сиянию Рая. Уэзерхед отстаивает мысль о
единой и разнородной запредельности, которая, смотря по наклонностям души,
может быть Адом, а может -- Раем.
Рай чуть ли не для каждого из нас означает блаженство. Но Батлер на
исходе XIX века создал Рай, где вовсе не исключены неудачи (да и кто бы
вынес беспрерывное счастье?); соответственно и в Аду нет ничего
отталкивающего, разве что сны. Году в 1902-м Шоу оснастил Ад химерами
эротики, самопожертвования, честолюбия и чистой вечной любви, перенеся в Рай
способность понять мир ("Man and Superman" (Человек и сверхчеловек),
действие третье).
Уэзерхед -- писатель средний, почти никакой, он начитался
душеспасительной словесности, и все же он чувствует, что слепое стремление к
чистому и вечному блаженству по ту сторону смерти не менее смехотворно, чем
по эту. Он пишет: "Высший смысл блаженства, называемого Раем, -- это
служение, безоглядное и добровольное соучастие в трудах Христовых. Служа
другим душам в других мирах, мы, не исключено, хоть немного помогаем
спасению своей собственной". И еще: "Мука Рая бездонна, и чем ближе мы к
Богу в этом мире, тем глубже можем разделить Его жизнь в мире ином. А жизнь
Бога -- это мука. Он несет в сердце все грехи, все беды, все страдания мира.
И пока на земле есть хоть один грешник, в Раю не может царить блаженство".
(Ори-гену, который учил о конечном единении Творца со всею тварью, включая
бесов, этот сон уже снился.)
Не знаю, что думает об этих полутеософских догадках читатель. Католики
(имею в виду аргентинцев) верят в мир иной, но, насколько я заметил, не
интересуются им. Я -- напротив: интересуюсь, но не верю





Страницы: (1) : 1

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Понимаете? Я нарошно выполз из глуб-б-бокого подземелья. Не простое это дело: пришлось сполна земли разгрести. Вон, все когти ободрал! Будь у меня злой умысел, злой умысел, злой умысел, разве ж я смог бы такое сделать. А сюда пришёл, пошто вы мне нравитесь, нравитесь. Я думал о вас в глуб-б-боком подземелье. Но не мог больше выносить и в-в-выполз сюда. Все отговаривали, а мне не терпелось. Я собрал всю свою х-х-храбрость, -- я знал, вы подумаете: «Ах, ты ж -- зверь такой! Набрался наглости делать мне предложение!»
-- А разве не так?! Такой нахальный зверь, и ещё требует моей любви!
Тут морда зверя сразу же помрачнела. В унисон эмоциям цвет чешуек поменялся на фиолетовый. Тело съёжилось и стало с виду на размер меньше. Я скрестила руки и уставилась на сжавшуюся тушу. Может, его тело изменяется с переменой чувств? И под этим жутко безобразным видом кроется нежное, как свежее пюре, и легко ранимое сердце? Раз так, у меня есть шанс на победу! «Попробуем ещё раз. Но ты же безобразный зверь!» -- подумала я громким внутренним голосом. Таким громким, что в сердце отдалось словно лаем: «Но ты же безобразный зверь!» Чешуйки прямо на глазах полиловели. Глаза его, точно всасывая мою неприязнь, расширились, вылезли из орбит, и из них ручьями инжирного сока полились слёзы.
Страх пропал. Тогда я на пробу представила, насколько это было возможно, самую жестокую сцену. Мысленно связав его, я по одной ощипывала острым пинцетом зелёные чешуйки; тыкала раскалённым докрасна ножом в мягкие розовые икры; что есть сил вонзала обгорелый паяльник в опухшие, как инжир, глаза. Я представляла одну за другой все эти сцены, а зверь горько рыдал, вскрикивал от боли, корчился в муках, словно это происходило с ним на самом деле. …Цветные слёзы, густая слюна из пасти, газ из ушей -- пепельного цвета, с запахом роз, ненавистный пристальный взгляд из распухших глаз... «Эй, хозяйка! Прошу вас, ради Бога! Не думайте, пожалуйста, о таких зверствах! Умоляю, не п-п-представляйте себе это, -- добавил он понуро. -- У меня н-н-не было злого умысла. Я не делаю ничего плохого. Я просто д-д-думал о вас.»
Говори-говори! «Шутка ли, ты внезапно выполз у меня во дворе, без спроса открыл дверь, вторгся в дом...

Харуки Мураками (Haruki Murakami)
«Зёлёный зверь»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.borhes.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.