Читайте также:

Требуется время, чтобы понять: речь идет о телефонах особых, вроде "воки-токи", у которого нет проводов, -- ..

Хулио Кортасар (Julio Cortazar)
«Об искусстве хождения рядом»

- Мой привет вам, королева! Нежней не выражу свою любовь, Чем этим поцелуем. - О господь, Жизнь давший мне, дай сердцу благодарность!..

Уильям Шекспир (William Shakespeare)
«Генрих VI, часть вторая»

     19. По этой причине тебе было поручено придти ко мне в Начале; ибо если тобою сделан один лишь шаг на этом Пути, ты должен неизбежно достичь его конца...

Алистер Кроyли (Aleister Crowley)
«Книга Хет или Еловая ограда»

Смотрите также:

Хорхе Луис Борхес о буддизме

Интервью. С Фернандо Соррентино

Память Борхеса

Хорхе Луис Борхес

Интервью. С Жаном Де Мийере

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Луна напротив», страница 1 (прочитано 0%)

«Автобиографические заметки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Отрывок о джойсе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сильвина Бульрич Паленке Ангел из пробирки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Удел скандинавов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«25 августа 1983 года», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Богословы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Девять эссе о Данте», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Избранные эссе и новеллы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Книга вымышленных существ», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Книга Песка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Коллекция (Сборник рассказов)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Новые настроения», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Предисловия», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сад расходящихся тропок», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Тайное чудо», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Фрагменты Апокрифического Евангелия», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Юг», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Железная монета», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Луна напротив


Перевод Б.Дубина


ПРЕДЧУВСТВИЕ ЛЮБЯЩЕГО


Ни близость лица, безоблачного, как праздник,
ни прикосновение тела,
полудетского и колдовского,
ни ход твоих дней,
воплощенных в слова и безмолвье, --
ничто не сравнится со счастьем
баюкать твой сон
в моих неусыпных объятьях.
Безгрешная вновь
чудотворной безгрешностью спящих,
светла и покойна, как радость,
которую память лелеет,
ты подаришь мне часть своей жизни,
куда и сама не ступала.
И выброшен в этот покой,
огляжу заповедный твой берег
и тебя как впервые увижу -- такой,
какой видишься разве что Богу:
развеявшей мнимое время,
уже -- вне любви, вне меня.


ГЕНЕРАЛ КИРОГА


КАТИТ НА СМЕРТЬ В КАРЕТЕ
Изъеденное жаждой нагое суходолье,
оледенелый месяц, зазубренный на сколе,
и ребрами каменьев бугрящееся поле.

Вихляется и стонет помпезная карета,
чудовищные дроги вздымаются горою.
Четыре вороные со смертной, белой метой
везут четверку трусов и одного героя.

С форейторами рядом гарцует негр по кромке.
Катить на смерть в карете -- ну что за гонор
глупый!
Придумал же Кирога, чтобы за ним в потемки шесть-семь безглавых торсов
плелись эскортом
трупа.

-- И этим кордовашкам владеть душой моею? --
мелькает у Кироги. -- Шуты и горлопаны!
Я пригнан к этой жизни, я вбит в нее прочнее,
чем коновязи пампы забиты в землю пампы.

За столько лет ни пулям не дался я, ни пикам.
"Кирога!" -- эти звуки железо в дрожь бросали.
И мне расстаться с жизнью на этом взгорье
диком?
Как может сгинуть ветер? Как могут сгинуть
сабли?

Но у Барранка Яко не знали милосердья,
когда ножи вгоняли февральским ясным
полднем.
Подкрался риоханец на всех одною смертью
и роковым ударом о Росасе напомнил.

И рослый, мертвый, вечный, уже потусторонний,
покинул мир Факундо, чтобы гореть в геенне,
где рваные солдаты и призрачные кони
сомкнулись верным строем при виде грозной тени.



МОНТЕВИДЕО


Вечер душе, как уставшему -- путь под уклон.
Ночь осенила крылом твои плоские крыши.
Ты -- наш прежний Буэнос-Айрес,
который все дальше с годами.
Твои камни пушатся нежностью, как травой.
Близкий и праздничный, словно звезда в заливе,
потайными дверцами улиц ты уводишь в былое.
Светоч, несущий утро, над тусклой гладью залива,
зори благословляют тебя перед тем,
как зажечь мои окна.
Город звучный как строка.
Улицы уютные как дворик.


ДОМА СЛОВНО АНГЕЛЫ


На углу Чакабуко и Святого Хуана
мне открылись дома,
мне открылись дома всех расцветок
удачи нежданной.




Страницы: (2) : 12

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Старик справа. Прежде всего я еще раз протестую против жесткого
регламента выступлений. Мы добирались сюда из колхоза "Ашхети" три дня и три
ночи, а теперь вы хотите провести обсуждение всего за полдня!
Раненый солдат слева. Товарищ, у нас теперь не так много деревень, не
так много рабочих рук и не так много времени.
Молодая трактористка. На все удовольствия нужна норма. Табак по норме,
вино по норме, дискуссия тоже по норме.
Старик справа (со вздохом). Черт бы побрал фашистов! Ну что ж, буду
говорить по существу. Объясню, почему мы хотим вернуть себе нашу долину.
Причин тому много, но я начну с самых простых. Макинэ Абакидзе, разверни-ка
сыр.

Крестьянка справа извлекает из большой корзины огромную голову сыра,
завернутую в тряпку. Смех и аплодисменты.

Прошу, товарищи, угощайтесь.
Старый крестьянин слева (недоверчиво). Это что, средство воздействия?
Старик справа (под смех присутствующих). Ну какое же это средство
воздействия, Сураб, разбойник. Уж тебя-то мы знаем. Ты такой, что и сыр
возьмешь и долину захватишь.

Смех.

Ничего мне от тебя не нужно, только честный ответ. Нравится тебе этот, сыр?
Старик слева. Хорошо, отвечу. Да, нравится.
Старик справа. Так. (С горечью.) Пора бы мне знать, что ты ничего не
смыслишь в сыре.
Старик слева. Почему это я не смыслю? Я же говорю, что сыр мне
нравится.
Старик справа. Потому что он не может нравиться. Потому что он не
такой, каким был раньше. А почему он не такой? Потому что нашим овцам новая
трава нравится меньше, чем прежняя. Сыр не сыр, потому что трава не трава.
Вот в чем дело. Прошу это записать в протокол.
Старик слева. Да ведь отличный сыр у вас.
Старик справа. Никакой он не отличный, а с натяжкой средний. Что бы там
молодежь ни говорила, а новое пастбище никуда не годится. Я заявляю, что там
нельзя жить...

Бертольт Брехт (Bertolt Brecht)
«Кавказский меловой круг»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.borhes.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.