Читайте также:

Сено везли каждый день на санях и его пахучими охапками был усеян снег не только на дороге, но и на тротуаре. А укроп? Зимой ведь открывали в погребах кадушки..

Эфраим Севела (Efraim Sevela)
«Повесть.Легенды Инвалидной улицы»

Время действия - середина мая, и день, судя по легкому ветерку в ветвях цветущих деревьев и молодой листве, обещал быть великолепным. Магнолии уже отцв..

Джон Ле Карре (John Le Carre)
«Маленькая барабанщица»

По этой же причине в Приложении III "Хазарская переписка" мы приводим полный перевод пространной редакции ответного письма хазарского царя Иосифа (изданной П. К...

Кестлер Артур (Artur Koestler)
«Тринадцатое колено. Крушение империи хазар и ее наследие»

Смотрите также:

Интервью. С Фернандо Соррентино

Память Борхеса

Интервью. С Марией Эстер Васкес

Хорхе Луис Борхес

Хорхе Луис Борхес о буддизме

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Тайнопись», страница 1 (прочитано 0%)

«Автобиографические заметки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Отрывок о джойсе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сильвина Бульрич Паленке Ангел из пробирки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Удел скандинавов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«25 августа 1983 года», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Богословы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Девять эссе о Данте», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Избранные эссе и новеллы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Книга вымышленных существ», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Книга Песка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Коллекция (Сборник рассказов)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Новые настроения», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Предисловия», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сад расходящихся тропок», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Тайное чудо», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Фрагменты Апокрифического Евангелия», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Юг», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Железная монета», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Луна напротив», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сан-Мартинская Тетрадь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сокровенная роза», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

РОНДА


Ислам, его клинки --
погибель для рассветов и закатов,
и дрожь земли под топотом полков,
и озаренье вместе с дисциплиной,
и запрещенье ликов и кумирен,
и подчинение всего и всех
единому безжалостному Богу,
и суфии с их розой и вином,
и рифмы в изречениях Корана,
и минареты в зеркале воды,
и дна не знающий язык песчинок,
и алгебра, еще один язык,
и "Тысяча ночей" -- сады без края,
и знатоки трактатов Стагирита,
и пыль на именах былых царей,
и гибель Тамерлана и Омара, --
все в этой Ронде,
в щадящем полумраке слепоты:
ее дворы как чаши для молчанья,
и отдыхающий ее жасмин,
и лепет струй, негромкое заклятье
воспоминаний о родных песках.


БЕППО


Бесплодный белоснежный кот глядит
в лучистые зеркальные глубины,
не ведая, что этот белый клуб
и золото зрачков, ни разу в доме
им не замеченных, -- его двойник.
Когда б он знал, что незнакомый зритель
всего лишь сон зеркального стекла!
Я говорю себе, что оба дивных
кота -- и в зеркале, и во плоти --
подобья одного вневременного
прообраза. Так учит -- тоже тень --
Плотин в своих бездонных "Эннеадах".
Какой Адам шестого дня творенья,
какой уму непостижимый Бог
глядится в нас, несчетные осколки?


ПРИ ПОКУПКЕ ЭНЦИКЛОПЕДИИ


Вот оно, исполинское Брокгаузово творенье:
изобилье и тяжесть томов с приложением тома карт,
вся немецкая истовость,
неоплатоники и гностицизм,
первородный Адам и Адам из Бремена,
тигры и татарва,
четкость печати и синева морей,
память времен и лабиринты времени,
истины и ошибки,
помесь всего со всем, неохватная для любого,
итог многолетних бдений.
А в придачу -- беспомощные глаза, неслушные пальцы,
неразборчивые страницы,
зыбкая мгла слепоты и стирающиеся стены.
Но еще и новый обряд
среди прежних, зовущихся домом,
новая тяга и новая близость,
эта таинственная любовь ко всему,
существующему без нас и помимо друг друга.




Страницы: (8) : 12345678

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Варвик, заступаясь за принца Валлийского, говорит, что он не
бесчинствует, подобно своим спутникам, а только изучает их, как изучают
чужой язык: при этом надо узнать каждое слово, даже самое непристойное,
чтобы, узнав, избегать его. Так и принц: он со временем отвернется от
недостойных товарищей.
Тут один вскоре за другим приходят граф Вестморланд и Гаркорд с
известием о победе королевских войск над возмутившимися вассалами. Как ни
обрадован король счастливым известием, болезнь превозмогает радость, и он
лишается чувств. Окружающие полагают, что ему уже не очнуться от этого
обморока. Однако Генрих приходит в себя и просит, чтоб его перенесли в
другую комнату.
В этом-то месте некоторые издатели, как было сказано выше, и начинают
новую сцену. В других же изданиях говорится: они (то есть принцы и лорды)
переносят короля в глубину комнаты и кладут на кровать.
Король просит, чтоб около него не было шума и чтоб ему наигрывали тихую
и нежную музыку. Он велит положить свою корону подле себя на подушку и
засыпает.
В это время, веселый и беспечный, входит принц Генрих; он уже знает о
поражении мятежников и спрашивает, слышал ли о том король? Глостер отвечает
брату, что отцу стало хуже по получении добрых известий. Все оставляют
короля и зовут с собою принца Генриха; но он остается один при отце.
Здесь начинается переведенный нами отрывок [стих 152-й по Делиусу и
21-й по Ирвингу]. Мы кончаем его словами принца Генриха [стих 355-й по
Делиусу и 225-й по Ирвингу]. Затем до конца сцены у Шекспира еще 16 стихов,
нами не переведенных. Вот их содержание: к королю приходит его третий сын,
Джон Ланкастер, сражавшийся против мятежников. Отец говорит ему, что радость
свидания с ним не может продлить угасающей жизни и что смерть близка. Он
зовет Варвика и спрашивает, нет ли какого названия у комнаты, где он впал в
обморок? Варвик отвечает, что она называется Иерусалимскою комнатой. Тогда
король вспоминает, что ему была предсказана смерть в Иерусалиме, что поэтому
он предполагал умереть в Святой земле, и велит нести себя обратно в ту
комнату для того, чтобы предсказание сбылось...

Уильям Шекспир (William Shakespeare)
«Король Генрих IV (пер.К.Романов)»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.borhes.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.