Городок бежал уже под самыми крыльями, выставляя напоказ тайны своих садов: ограды не служили им больше защитой. Но, приземлившись, Фабьен понял, что ..
... - Но коридор совершенно пуст, - сказал Карл, неловко прижатый к коечной стойке. - Это сейчас, - сказал мужчина. "Именно о "сейчас" и идет речь, - подумал Карл. - С этим человеком нелегко столковаться". - Ложитесь-ка на койку, там места побольше, - сказал мужчина. Карл кое-как забрался туда, громко посмеявшись над первой неудачной попыткой. Но, едва оказавшись на койке, он воскликнул: - Боже милостивый, я же совсем забыл о своем чемодане! - Где же он? - На верхней палубе, его стережет мой знакомый. Как бишь его зовут? - И он вытащил из потайного кармашка, который мать пришила ему для поездки к подкладке пиджака, визитную карточку. - Буттербаум. Франц Буттербаум. - Чемодан вам очень нужен? - Естественно. - Тогда почему вы отдали его чужому человеку? - Я оставил внизу зонтик и побежал за ним, но не хотел тащиться с чемоданом. А потом я в конце концов еще и заблудился. - Вы один? Без сопровождающих? - Да, один. "Наверное, мне нужно держаться этого человека, - мелькнуло в голове у Карла. - Лучшего товарища мне сейчас не найти". - Так. Теперь вы еще и чемодан потеряли. Не говоря уж о зонтике. И мужчина уселся на стул, как будто теперь дело Карла приобрело для него некоторый интерес. - Но я полагаю, чемодан еще не потерян. - Блажен, кто верует, - сказал мужчина и энергично взбил свою темную, короткую, густую шевелюру. - Что ни порт, то на корабле новые обычаи. В Гамбурге ваш Буттербаум, возможно, и стерег бы чемодан; здесь же, вероятнее всего, обоих и след простыл. - Но тем не менее я должен сейчас посмотреть, - произнес Карл, прикидывая, как бы отсюда выбраться. - Лучше останьтесь, - сказал мужчина и прямо-таки грубо толкнул его назад, на койку. - Почему это? - сердито спросил Карл. - Потому что это не имеет смысла, - сказал мужчина. - Через минуту я тоже пойду, вот и отправимся вместе...