Читайте также:

Когда народу не хватало хлеба, А юнкер цены был удвоить рад, Я правдолюбцам объяснял без гнева: Хороший хлеб, хотя дороговат. Когда с работ..

Бертольт Брехт (Bertolt Brecht)
«Баллада об одобрении мира»

Я знаю это, потому что Тайлер знает это. Смешиваешь нитро с опилками, и ты получаешь прекрасную пластиковую взрывчатку. Довольно много ре..

Чак Паланик (Charles Michael Palahniuk)
«Бойцовский Клуб (пер. Д. Савочкин)»

Вспомнить только, как он смотрел на своих подражателей, не укравших у него разве что рубашки с тела - пожалуй, лишь Хемингуэя обирали столь же методично...

Фрэнсис Фицджеральд (Francis Fitzgerald)
«Ринг»

Смотрите также:

Интервью. Со Сьюзен Зонтаг

Интервью. С Ритой Гиберт

Интервью. С Освальдо Феррари

Интервью. С Марией Эстер Васкес

Интервью. С Фернандо Соррентино

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

«Абрамович»



Луис Борхес (Luis Borges)

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 1)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

... Уверена, никто на тебя не налетал.
ФОУЛДС: Я имею в виду налет на мою душу. Может показаться, что в моем
возрасте это жеманство, но путешествие из Лондона в Монте-Карло меня и
вправду слегка утомило.
ЛЕДИ МЕРЕСТОН: Не сомневаюсь, что ты восполнил эти тяготы обильным
ужином.
ФОУЛДС: Томпсон, я вообще ужинал?
ТОМПСОН: (Бесстрастно) Вы ели суп, сэр.
ФОУЛДС: Помню, я бросил на него взгляд.
ТОМПСОН: Рыбный, сэр.
ФОУЛДС: Я заигрывал с жареной камбалой.
ТОМПСОН: Потом Vol-au-vent Россини, сэр.
ФОУЛДС: Это блюдо не произвело на меня никакого впечатления.
ТОМПСОН: Tournedos a la Splendide.
ФОУЛДС: Они были жестче подошвы, Томпсон. Пожалуйтесь, кому следует.
ТОМПСОН: Жареный фазан, сэр.
ФОУЛДС: Да, вот сейчас припоминаю и фазана.
ТОМПСОН: На десерт - мороженое с персиками, сэр.
ФОУЛДС: Оно было очень холодным, Томпсон. Со всей очевидностью.
ЛЕДИ МЕРЕСТОН: Дорогой Парадайн, тебя попотчевали роскошным обедом.
ФОУЛДС: Я достиг возраста, когда любовь, честолюбие и богатство меркнут
перед хорошо прожаренным бифштексом. Вы свободны, Томпсон.
ТОМПСОН: Спасибо, сэр.
(Выходит)
ЛЕДИ МЕРЕСТОН: Как не стыдно, Парадайн, предаваться кулинарным утехам,
когда мое сердце изнывает от тревоги.
ФОУЛДС: Видимо, состояние тревоги тебе на пользу. Ты выглядишь как
никогда прекрасно.
ЛЕДИ МЕРЕСТОН: Господи, перестань дурачиться и выслушай меня.
ФОУЛДС: Я отправился в путь немедля, едва получил твою телеграмму.
Рассказывай, что случилось.
ЛЕДИ МЕРЕСТОН: Дорогой Парадайн, Чарли по уши влюбился.
ФОУЛДС: Ничего необычного для человека двадцати двух лет от роду. Если
пассия того достойна, жени его, а себе оставь статус величавой вдовицы. А
если не достойна - дай ей пятьсот фунтов и отправь в Париж или Лондон, где
она привыкла блистать своими красотами и добродетелями.
ЛЕДИ МЕРЕСТОН: Если бы я могла. Как думаешь, кто это?
ФОУЛДС: Дорогая, терпеть не могу загадок. Не сомневаюсь, что найдется
изрядное количество дам, которые без отвращения будут смотреть на молодого
маркиза с доходом пятьдесят тысяч в год...

Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)
«Леди Фредерик»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.borhes.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.