Читайте также:

Но сам город удивительно красивый (гораздо лучше Нью-Йорка), так что я уже потратила уйму времени на осмотр различных дворцов и памятников...

Генри Джеймс (Henry James)
«Связка писем»

Джаз-бэнд просто словно взрывом разметывает по сторонам -- это образно, -- если выключается бас. Остальным музыкантам моментально, как после удара, все начинает казаться бессмысленным...

Патрик Зюскинд (Patrik Suskind)
«Контрабас»

Оба пешехода продолжали идти вперед, не убыстряя и не замедляя шага. Первый шел деловито, даже озабоченно. Походка его, хотя и быстрая, казалась неловкой и какой-то..

Джон Ле Карре (John Le Carre)
«В одном немецком городке»

Другие книги автора:

«Удел скандинавов»

«Акутагава Рюноске В стране водяных. Зубчатые колеса»

«О культе книг»

«Deutsches Requiem»

«Cообщение Броуди»

Все книги


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Луис Борхес (Luis Borges) - Переводы - 24 августа 1899 года

Все переводы


24 августа 1899 года



Август 24, 1899 В этот день в 1899 году Хорхе Луис Борхес родился.
Он шестьдесят лет после Борхеса публикуемые Ficciones, его прорыв сбор "эссе" - сбор которой представил нам "Пьер Менард, Автор Кихота" и других подобных отчужденности.
Ficciones сейчас рассматривается как одно из основных постиндустриальных текстов и Буэнос-Айресе справочников сейчас отметить, Борхес дома, его любимые кафе Г © ы,
и на улицах он любил ходить, хотя слепых (один из них назван в его). То же, книги продолжают появляться -- в 2004 году эти относятся как 500 страницы в биографии Эдвина Уильямсон и личных научная статья на Борхеса в течение десятилетий домработницу ...


Тем временем:

...
Женщины делят таких мужчин на несколько категорий и, заводя о них
разговор, точно определяют, кто к какой категории относится. Они с восторгом
отзываются о всех, у кого золотые руки, бросая камни, в огород тех, у кого
руки дырявые или кто попросту безрукий.
Представьте, к примеру, что ваша жена говорит вам:
- Молодчина этот мистер Прикарман. Такой сад развел! Золотые у него
руки! Или:
- Мистеру Сплетни все по руке! Вот это настоящий хозяин!
Кому понравится, когда жена говорит такое? Если уж вы от этого не
взбеситесь, значит, вас вообще ничем не проймешь. Ведь это же тонкий намек,
что, мол, у вас не такие ловкие руки, как, скажем, у мистера Сплетни или у
мистера Прикарман. Или еще того хуже: что вам следовало бы брать с них
пример! После таких слов вам ничего не остается, как стать мастером на все
руки.
Я очень рано понял, что у меня далеко не золотые руки, и, признаюсь,
для меня это был тяжелый удар. Тогда-то я и принял решение обзавестись ими.
Легко сказать - обзавестись, главное - к чему руки приложить.
Мастер своего дела, мастер интриги, мастер по боксу, мастер по дереву,
мастер кисти... Нет! Я решил стать просто мастером на все руки. Мне это
показалось особенно привлекательным потому, что для этого не требуется
никаких затрат.
Я полагал, что мастеру на все руки необязательно мастерить шкафы.
Достаточно, если он умеет их передвигать.
И вот я объявил среди друзей, что отныне я мастер на все руки. Однако
этого мне показалось мало, захотелось широкой известности, и я заявил
какой-то компании, стоявшей на углу, что умею ловко работать руками. Тут
один здоровенный верзила сшиб меня с ног и всыпал по первое число.
Домой я вернулся в "Скорой помощи" и в синяках. Я убедился, что мастер
на все руки и мастер по передвижке шкафов - это не одно и то же, и решил с
гори стать мастером полей и огородов...

Алан Маршалл (Alan Marshall)
«Из сборника ''Как я сталкивался с приятелем''»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.borhes.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.