Читайте также:

Он почувствовал, что у него холодные руки. Запах фиалок и формальдегида стал сильнее и был неприятен, почти невыносим. Закрыв глаза и пытаясь выровнять дыха..

Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez)
«Другая сторона смерти»

На первых порах им хватало Парижа. Они обследовали Париж вдоль и поперек. И учили французский, пока не заговорили на нем так бойко, ..

Лоуренс Герберт (Lawrence Herbert)
«Вещи»

Хороший врун, какие нередко встречаются в буше, рассказывая вам небылицу, оказывает любезность, так как считает, что вы можете оценить его мастерство. Он не ждет, что вы е..

Алан Маршалл (Alan Marshall)
«Из сборника Австралия Алана Маршалла»

Другие книги автора:

«Я Еврей»

«Преступных дел мастер Манк Истмен»

«О культе книг»

«Лики одной легенды»

«Неучтивый церемониймейстер Котсуке но Суке»

Все книги


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Луис Борхес (Luis Borges) - Переводы - Джефф в Трусселл. Хорхе Луис Борхес

Все переводы


Джефф в Трусселл. Хорхе Луис Борхес




"Запись - это не более чем руководствуется мечтой". С этими словами, Хорхе Луис Борхес предлагает нам вступить один из самых особых миров когда-либо созданных писателем. Много мужчин, которые мечтают их сыновей на жизнь и jaguar храм богов потеряли в бассейне Амазонки, Вселенной Борхес показал через его коротких рассказов и стихов является одним из бесконечного разнообразия и мистика, которая оставила неизгладимое впечатление на многих читателей.
Родился в Палермо, Аргентина, Борхес вырос в бедной после викторианской семьи с британскими корнями. Как ни парадоксально, это гигантский испанской литературы уроки английского языка в качестве его первого языка! После большую часть своей молодежи за границей (включая время, проведенное в Испании, как последователь Ultraist передвижения), Боргес вернулся в свой родной территории Аргентины и начал создавать свою репутацию как один из наиболее квалифицированных молодых писателей в Буэнос-Айресе.
Как и многие большие художники, он не Борхес личной биографии, которая отличает его от сверстников, а жизнь он создал на бумаге. В реальной жизни Борхес был чем-то recluse, потому в политике расходов, но в основном его время в темной Буэнос-Айресе квартире с матерью и работал библиотекарь.
На бумаге, однако, Борхес был капитаном Pencil, странно поэтической Вселенной. Известная в первую очередь для его прозы, Борхес совместной научной фантастики с интеллектуальной Семантические чтобы внедрить сказки сложных мужчин перед неразрешимым. Борхес коренным образом фантастики был написан, с использованием методов и средств ничего не слышно до его времени. Во многих своих книгах, сторонникам борьбы с концепциями, а не телесные врагов, достижения эпистемологический, а не физической победы. Он писал о глубокой мечты, никто не до него посмел сформулировать.
Борхес "путешествия в поэзии были менее успешными, но тем не менее довольно ареста. Он сам признал, его поэтический недостатки: "Мои друзья говорят мне, что мои рассказы гораздо лучше, чем мои стихи, но для меня это радость писать их". Перевод или в оригинале на испанском языке, его стихи имя высокой научной вопросы бесперебойного резко куплетов, как это стихотворение называется "Самоубийство", из книги Санд.
Ни одна звезда будет оставлен в ночи.
Ночь не остались.
Я буду умирать, и со мной, вес нетерпимых Вселенной.
Я буду стирать пирамиды, медальоны,
континентах и стоит.
Я стереть накопившиеся прошлом.
Я сделаю пыль истории, пыль пылью.
Теперь я ищу по окончательным закатом.
Я слушания последней птицы.
Я завещать нулю никому.

Борхес умер 14 июня 1986 года, в возрасте 86.


Тем временем:

... Итак, она
происходит перед тем поворотом, правда незадолго до него; но разве характер
давности какой-нибудь истории не становится тем глубже, совершеннее и
сказочнее, чем ближе она к этому "перед тем"? Кроме того, наша история, быть
может, и по своей внутренней природе не лишена некоторой связи со сказкой.
Мы будем описывать ее во всех подробностях, точно и обстоятельно, - ибо
когда же время при изложении какой-нибудь истории летело или тянулось по
подсказке пространства и времени, которые нужны для ее развертывания? Не
опасаясь упрека в педантизме, мы скорее склонны утверждать, что лишь
основательность может быть занимательной.
Следовательно, одним махом рассказчик с историей Ганса не справится.
Семи дней недели на нее не хватит, не хватит и семи месяцев. Самое лучшее -
и не стараться уяснить себе заранее, сколько именно пройдет земного времени,
пока она будет держать его в своих тенетах. Семи лет, даст бог, все же не
понадобится.
Итак, мы начинаем.




ГЛАВА ПЕРВАЯ





ПРИЕЗД



В самый разгар лета один ничем не примечательный молодой человек
отправился из Гамбурга, своего родного города, в Давос, в кантоне
Граубюнден. Он ехал туда на три недели - погостить.
Из Гамбурга в Давос - путь не близкий, и даже очень не близкий, если
едешь на столь короткий срок. Путь этот ведет через несколько
самостоятельных земель, то вверх, то вниз. С южногерманского плоскогорья
нужно спуститься на берег Швабского моря{9}, потом плыть пароходом по его
вздымающимся волнам, над безднами, которые долго считались неисследимыми.
Однако затем путешествие, которое началось с большим размахом и шло по
прямым линиям, становится прерывистым, с частыми остановками и всякими
сложностями: в местечке Роршах, уже на швейцарской территории, снова
садишься в поезд, но доезжаешь только до Ландкварта, маленькой альпийской
станции, где опять надо пересаживаться. После довольно продолжительного
ожида..

Манн Томас (Mann Thomas)
«Волшебная гора (Главы 1-5)»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.borhes.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.